< Ordspråksboken 5 >

1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라

< Ordspråksboken 5 >