< Ordspråksboken 5 >
1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし