< Ordspråksboken 5 >
1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.