< Ordspråksboken 5 >
1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
For the ways of man are before the eyes of YHWH. He examines all his paths.
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.