< Ordspråksboken 5 >
1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol )
6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。