< Ordspråksboken 4 >
1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.