< Ordspråksboken 4 >

1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.

< Ordspråksboken 4 >