< Ordspråksboken 4 >
1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: