< Ordspråksboken 4 >

1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.

< Ordspråksboken 4 >