< Ordspråksboken 4 >
1 Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.