< Ordspråksboken 31 >
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.