< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Ordspråksboken 31 >