< Ordspråksboken 31 >
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.