< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.

< Ordspråksboken 31 >