< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!

< Ordspråksboken 31 >