< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Her husband is respected in the gates, when he sits amongst the elders of the land.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< Ordspråksboken 31 >