< Ordspråksboken 31 >
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.