< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.

< Ordspråksboken 31 >