< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.

< Ordspråksboken 31 >