< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.

< Ordspråksboken 31 >