< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
De woorden van den koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.

< Ordspråksboken 31 >