< Ordspråksboken 31 >
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
她一生使丈夫有益無損。
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
她好像商船從遠方運糧來,
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
她手拿撚線竿, 手把紡線車。
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
她觀察家務, 並不吃閒飯。
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。