< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol h7585)
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.

< Ordspråksboken 30 >