< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Ordspråksboken 30 >