< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol h7585)
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

< Ordspråksboken 30 >