< Ordspråksboken 30 >
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol )
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol )
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる