< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15 Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol h7585)
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585)
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב

< Ordspråksboken 30 >