< Ordspråksboken 30 >
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
15 Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol )
The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.