< Ordspråksboken 30 >
1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol )
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
即奴隸為王,愚人飽食,
23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
醜女出嫁,婢女當家。
24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。