< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
28 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.

< Ordspråksboken 3 >