< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.

< Ordspråksboken 3 >