< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.