< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Фиуле, ну уйта ынвэцэтуриле меле ши пэстрязэ ын инима та сфатуриле меле!
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Кэч еле ыць вор лунӂи зилеле ши аний веций тале ши-ць вор адуче мултэ паче.
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Сэ ну те пэрэсяскэ бунэтатя ши крединчошия: лягэ-ци-ле ла гыт, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
Ши, астфел, вей кэпэта тречере ши минте сэнэтоасэ ынаинтя луй Думнезеу ши ынаинтя оаменилор.
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Ынкреде-те ын Домнул дин тоатэ инима та ши ну те бизуи пе ынцелепчуня та!
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Рекуноаште-Л ын тоате кэиле тале, ши Ел ыць ва нетези кэрэриле.
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Ну те сокоти сингур ынцелепт; теме-те де Домнул ши абате-те де ла рэу!
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
Ачаста ва адуче сэнэтате трупулуй тэу ши рэкорире оаселор тале.
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Чинстеште пе Домнул ку авериле тале ши ку челе динтый роаде дин тот венитул тэу,
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
кэч атунч грынареле ыць вор фи плине де белшуг ши тяскуриле тале вор ӂеме де муст.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Фиуле, ну диспрецуи мустраря Домнулуй ши ну те мыхни де педепселе Луй!
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
Кэч Домнул мустрэ пе чине юбеште, ка ун пэринте пе копилул пе каре-л юбеште!
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Фериче де омул каре гэсеште ынцелепчуня ши де омул каре капэтэ причепере!
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
Кэч кыштигул пе каре-л адуче еа есте май бун декыт ал арӂинтулуй, ши венитул адус де еа есте май де прец декыт аурул;
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
еа есте май де прец декыт мэргэритареле ши тоате комориле тале ну се пот асемуи ку еа.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Ын дряпта ей есте о вяцэ лунгэ; ын стынга ей, богэцие ши славэ.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Кэиле ей сунт ниште кэй плэкуте ши тоате кэрэриле ей сунт ниште кэрэрь пашниче.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Еа есте ун пом де вяцэ пентру чей че о апукэ, ши чей че о ау сунт феричиць.
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Прин ынцелепчуне а ынтемеят Домнул пэмынтул ши прин причепере а ынтэрит Ел черуриле;
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
прин штиинца Луй с-ау дескис адынкуриле ши стрекоарэ норий роуа.
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Фиуле, сэ ну се депэртезе ынвэцэтуриле ачестя де окий тэй: пэстрязэ ынцелепчуня ши кибзуинца,
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
кэч еле вор фи вяца суфлетулуй тэу ши подоаба гытулуй тэу!
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Атунч вей мерӂе ку ынкредере пе друмул тэу, ши пичорул ну ци се ва потикни.
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
Кынд те вей кулка, вей фи фэрэ тямэ, ши кынд вей дорми, сомнул ыць ва фи дулче.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Ну те теме нич де спаймэ нэпрасникэ, нич де о нэвэлире дин партя челор рэй,
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
кэч Домнул ва фи нэдеждя та ши Ел ыць ва пэзи пичорул де кэдере.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Ну опри о бинефачере челуй че аре невое де еа, кынд поць с-о фачь.
28 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
Ну зиче апроапелуй тэу: „Ду-те ши вино ярэшь; ыць вой да мыне”, кынд ай де унде сэ дай!
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Ну гынди рэу ымпотрива апроапелуй тэу, кынд локуеште лиништит лынгэ тине!
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Ну те черта фэрэ причинэ ку чинева, кынд ну ць-а фэкут ничун рэу!
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Ну пизмуи пе омул асупритор ши ну алеӂе ничуна дин кэиле луй!
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
Кэч Домнул урэште пе оамений стрикаць, дар есте приетен ку чей фэрэ приханэ.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Блестемул Домнулуй есте ын каса челуй рэу, дар локуинца челор неприхэниць о бинекувынтязэ.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Кынд аре а фаче ку чей батжокориторь, Ышь бате жок де ей, дар челор смериць ле дэ хар.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Ынцелепций вор моштени слава, дар партя челор небунь есте рушиня.