< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Ordspråksboken 3 >