< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
es wird Heilung [O. Gesundheit] sein für deinen Nabel und Saft [Eig. Tränkung] für deine Gebeine. -
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn [O. Ertrag] besser als feines Gold;
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt [O. alle deine Kostbarkeiten kommen] ihr an Wert nicht gleich.
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
Länge des Lebens [W. der Tage] ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, [S. die Anm. zu Ps. 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Fürwahr, der Spötter spottet er, [Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er] den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]

< Ordspråksboken 3 >