< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
2 Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
3 Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
4 så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
5 Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
6 På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
應步步體會上主,他必修平你的行徑。
7 Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
8 Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
9 Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
10 så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
11 Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
12 Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
13 Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
14 Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
15 Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
16 Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
17 Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
18 Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
19 Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
20 Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
21 Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
22 så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
23 Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
24 När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
25 Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
26 Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
27 Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
28 Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
29 Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
30 Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
31 Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
32 Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
33 HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
34 Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
35 De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。