< Ordspråksboken 27 >
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol )
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.