< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol h7585)
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.

< Ordspråksboken 27 >