< Ordspråksboken 27 >
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol )
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.