< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.

< Ordspråksboken 27 >