< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.

< Ordspråksboken 27 >