< Ordspråksboken 27 >
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.