< Ordspråksboken 26 >

1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.

< Ordspråksboken 26 >