< Ordspråksboken 26 >

1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.

< Ordspråksboken 26 >