< Ordspråksboken 26 >

1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Ordspråksboken 26 >