< Ordspråksboken 26 >
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす