< Ordspråksboken 26 >
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.