< Ordspråksboken 26 >
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.