< Ordspråksboken 26 >

1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。

< Ordspråksboken 26 >