< Ordspråksboken 25 >
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.